القرآن الكريم
القرآن في اللغة : مصدر قرأ بمعني تلا، أو بمعني جمع، تقول قرأ قرءًا وقرآنًا، كما تقول: غفر غَفْرًا وغٌفرانًا، فعلى المعني الأول (تلا) يكون مصدرًا بمعنى اسم المفعول؛ أي بمعني متلوّ، وعلى المعني الثاني: (جَمَعَ) يكون مصدرًا بمعني اسم الفاعل؛ أي بمعني جامع لجمعه الأخبار والأحكام [ويمكن أن يكون بمعني اسم المفعول أيضًا، أي بمعني مجموع؛ لأنه جٌمع في المصاحف والصدور.].
والقرآن في الشرع : كلام الله تعالى المنزل على رسوله وخاتم أنبيائه محمد ـ صلى الله عليه وسلم ـ المبدوء بسورة الفاتحة، المختوم بسورة الناس.

La définition du terme Qo’ran :
Dans la langue arabe :
Il s’agit du masdar du verbe قرأ qui signifie soit تلا (réciter), soit rassembler, réunir, en effet, nous disons en arabe que ce masdar est du type فعلان on dit قرأ قرءا و قرآنا de la même forme que le verbe غفر غفرا و غفرانا
Selon la première signification c’est-à-dire (تلا) le terme Qor’an est un masdar mais qui a le sens d’un ismou maf’oul c’est-à-dire « la récitation » (ou « ce qui est récité ») et d’après la deuxième signification (c’est à dire جمع) il s’agit d’un masdar mais qui prend le sens d’un ismou fâ3il c’est-à-dire que le Qor’an regroupe les récits et les règles législatives.
Néanmoins, ce terme peut également prendre la place d’un ism maf3oul dans la mesure où l’ensemble du Qor’an a été réuni dans des exemplaires et réuni dans les poitrines (par sa mémorisation).
Du point de vue religieux :
Il s’agit de la parole d’Allah ta3âlâ révélé à son dernier prophète et messager Muhammed ـ صلى الله عليه وسلم ـ qui débute par sourate Al-Fâtiha et qui se termine par sourate An-Nâss.
Traduction : Darataalibat
Source :Oussoul fi tasfir de sheikh 3outheymine رحمه الله
أصول في التفسير المؤلف: محمد بن صالح العثيمين