Comment utiliser le verbe au présent en arabe ? ou à l’inaccompli الفعل المضارع

Comment utiliser le verbe au présent en arabe ?

Le verbe au présent ou à l’inaccompli

الفعل المضارع

fi3l

Nous allons traiter du verbe au présent.

C’est le temps qui a le plus de catégories et qui connaît le plus de changements.

De ce fait, c’est celui sur lequel les élèves rencontrent le plus de difficultés.

Nous allons essayer بعون الله de faire l’explication la plus claire possible, sous forme de tableau.

Vous pourrez ainsi l’imprimer et le garder près de vous lors des devoirs ou des révisions par exemple.

Mais avant cela, commençons par quelques points importants :

1er point :

Il faut d’abord comprendre ce que signifie « مضارع » et pourquoi il est appelé ainsi.

En langue arabe le mot  مُضَارِع signifie مُشَابِه :

مُضَارَعَةُ الشَّيْءِ = مُشَابَهَتُهُ أيْ مثْلُهُ

Voir l’explication de Al Aljjorrimiya « almoumti3 » de Sheikh مقبِل بن هادي الوادعي رحمه الله p. 50 :

moudari3

Pour quelle raison ce verbe s’appelle-t-il ainsi ?

Tout simplement parce qu’il est semblable aux noms (الأسْماء).

Ainsi, il sera مُعْرَبٌ comme les noms et non مَبْنيٌّ  comme les deux autres temps (الماضي والأمْر).(« le passé » et « l’impératif »).

 

eme point :

Le verbe à l’inaccompli est celui dont l’action se produit, au moment où l’on parle (à l’instant présent) ou bien, juste après (dans un futur proche) :

(هو ما دلَّ على حُصولِ الفعْلِ في زَمَنِ التَّكَلُّمِ أو بَعْدَهُ)

Il est obligatoire qu’il commence par l’une des 4 lettres suivantes : أ – ن- ت- ي

L’action qui se produit à l’instant présent :

يَذْهَبُ زيدٌ إلى المدْرَسَةِ  (Zayd va à l’école.)

أنا أذْهَبُ إلى المَدْرَسَةِ (Je vais à l’école.)

Maintenant le présent qui exprime un futur proche 

أرْجُو أنْ أذْهبَ إلى المدْرسةِ اليَوْمَ   (J’espère aller à l’école aujourd’hui.)

يَرْجُو زيْدٌ أنْ يَذْهَبَ إلى المدْرَسَةِ اليَوْمَ    (Zayd espère aller à l’école aujourd’hui.)

eme point :

Le verbe à l’inaccompli est مُعْرَب ce qui signifie que sa terminaison changera en fonction de ce qui le précède.

C’est là, toute la difficulté de ce verbe.


Exception : lorsqu’il est utilisé avec un pronom en particulier, il ne change jamais.

Nous en parlerons après إن شاء الله.

En règle générale (hors exception), il prendra une des 3 formes suivantes :

 يَكْتُبُ زيْدٌ الدرسَ : مَرْفوعٌ

لَنْ يكْتُبَ زيدٌ الدَرْسَ : منْصوبٌ  

لمْ يَكْتُبْ زيْدٌ الدرْسَ :  مجْزومٌ

En revanche, les verbes ماضٍ  et أمْر sont, quant à eux, مبْنِيّانِ (invariables).

Ils ne changent jamais où qu’ils soient placés dans la phrase.

Nous verrons dans le prochain article le point 4 et 5 ainsi que l’explication sur tableau pour une vision plus claire in sha allah.

بارك الله فيكن

والله تعالى أعلم

Article rédigé par l’équipe du مركز دار الطالبات


cropped-bannieredar.png

 

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s