Comment analyser les lettres « malades » en arabe ? حُروفُ العِلَّةِ

Comment analyser les lettres « malades » en arabe ? حُروفُ العِلَّةِ

Nous avons en arabe 3 lettres dites « malades » (حُروفُ العِلَّةِ) qui sont :

Le alif (ا) , le waw (و) et le ya (ي)

Lorsque nous les trouvons dans un mot qu’il soit un verbe ou un nom ou une particule, il faudra y faire attention et plus précisément lors d’une analyse grammaticale (إعرابٌ) ou de la conjugaison.

Comment les reconnaitre ?


1 – La lettre doit impérativement porter un soukoun (سُكون) et être précédé de la voyelle qui lui correspond :


La fatha pour la alif

Exemple : المُسْتشْفَى – يَنْسَى


La dhamma pour le waw

Exemple : يَدْعُو


Le kasra pour le ya

Exemple : الوادِي – يَمْشِي


Sinon elles seront tout simplement des lettres à part entière.

Exemple : نَبِيٌّ – دلْوٌ


2 – Il y a deux petites règles faciles à mémoriser pour ne pas se tromper lors d’une analyse grammaticale (إعراب) pour les verbes ou les noms (les particules étant invariables elles ne sont pas concernées):


Règle n°1 : Aucune voyelle ne peut être lue sur un alif.

Si vous trouvez un alif en fin de mot, sachez que les voyelles seront « cachées » ou « sous -entendues » ( مُقَدّرَة) .

Exemple :


Pour un verbe فعل :


مَشَى الرجلُ : مَشَى فعل ماضٍ مبنيٌ على الفتحِ المقدّرِ
يَنْسَى الرجلُ : ينْسَى فعل مضارع مرْفوعٌ وعلامة رفعهِ الضمّة المقَدّرة
لن يَنْسَى : فعل مضارع منصوبٌ وعلامة نصبه الفتحةُ المقدّرةُ

Pour un nom اسم :


موسى قائمٌ : موسى مُبْتَدأ مرفوعٌ وعلامة رفعهِ الضمةُ المُقَدّرةُ
إنَّ موسى قائمٌ : موسى اسم إنّ منصوب وعلامة نصبه الفتحةُ المُقدّرة
مَررتُ بِموسى : موسى اسمٌ مجرورٌ وعلامة جرّه الكسْرة المُقدّرة


Règle n°2 : La fatha (الفتْحةُ) est la plus légère des voyelles, elle sera donc lisible facilement sur le ya et le waw.

La kasra et la dhamma seront quant à elles « cachées » (مقدّرة) car trop lourdes à prononcer sur ces deux lettres (prononcez donc à la maison يُ – يِ – وُ – وَ vous sentirez une lourdeur dans leurs prononciations) :

Exemple :

Pour un verbe :


لنْ يَمْشِيَ : فعل مضارع منْصوبٌ وعلامة نصبه الفتحة الظاهرة
لنْ يَدعُوَ : فعل مضارع منصوبٌ وعلامة نصبه الفتحة الظاهرة
يَمْشِي الرجلُ : يمشِي فعل مضارعٌ مرْفوعٌ علامة رفعه الضمة المُقدّرة
يَدعُو الرجل : فعل مضارعٌ مرفوع وعلامة رفعه الضمّة المُقدّرة

Pour un nom :


إنّ القاضيَ جاء : اسم إنّ منصوب وعلامة نصبه الفتحة الظاهرة
جاء القاضي : فاعل مرفوع وعلامة رفعهِ الضمّة المقدّرة
مررتُ بالقاضي : اسم مجرور وعلامة جرّه الكسْرة المقدّرةُ


Ces deux petites règles vous faciliteront beaucoup lors de vos cours بإذن الله.


Article rédigé par l’équipe darataalibat

Ils furent transformés en singes et en cochons

بسم الله الرحمن الرحيم

« Ils furent transformés en singes et en cochons »

Allah s’adresse aux fils d’Israël pour leur rappeler de ce qu’il est advenu des habitants du village qui désobéirent à Son commandement et violèrent Son contrat.

Il consistait à respecter le Sabt et suivre la voie de sa Chari3a.

Ils violèrent leur engagement en pêchant les poissons le jour du Sabt ( le samedi ).
Ils avaient utilisé la ruse en dressant les pièges et les filets avant le jours de Sabt.
Quand ce jour arriva, les poissons vinrent en grand nombre et furent pris dans leurs pièges et filets, le soir et après la fin du Sabt ( le samedi ), ils revinrent prendre les poissons.
Par leur acte Allah les transforma en singes.
Leur acte était juste dans l’apparence, mais constituait une transgression en vérité et par conséquent la punition fut de la même nature que le péché.
Cette même histoire est évoquée avec plus de détail dans la sourate d’ Al-a3raf ou Allah dit :
 
وَاسْأَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ لَا تَأْتِيهِمْ كَذَلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
 
« Et interroge-les au sujet de la cité qui donnait sur la mer, lorsqu’on y transgressait le Sabbat! Que leurs poissons venaient à eux faisant surface, au jour de leur Sabbat, et ne venaient pas à eux le jour où ce n’était pas Sabbat! Ainsi les éprouvions-Nous pour la perversité qu’ils commettaient. »  (7/163)
 

jusqu’à la fin de l’histoire. Al-Oufi dit dans son exégèse selon Idn Abbas que quand Allah dit : 

 
قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ
 
«Soyez des singes abjects».
Il nous informe qu’Il les transforma en singes et en cochons, les jeunes en singes et les vieillards en cochons.
Chayban An-Nahawi rapporta que Katada dit que les habitants du village sont devenus de vrais singes avec des queues après avoir été des hommes et des femmes.
village
Ibn Abi Hatim rapporta qu’Ibn Abbas dit que les gens qui transgressèrent la sacralité du Sabt (le samedi) furent transformés en singes avant de périr et de ce fait ils n’eurent pas de progéniture.
Ad-Dahhak lui rapporta qu’Ibn Abbas dit qu’Allah les transforma en singes à cause de leur désobéissance et ils ne vécurent après cette métamorphose que trois jours.
Durant cette période, ils ne purent manger, boire ou se reproduire.
Allah créa les singes, les cochons et toutes les autres créatures en six jours, comme cela est expliqué par le Tout-Puissant dans Son livre.
Allah transforma donc ces gens pour en donner l’exemple à ceux qui veulent transgresser Ses commandements.
 
فَجَعَلْنها نَكلا
 
« Nous fîmes donc de cela un exemple »
Cela signifie ce village et plus précisément ses habitants pour avoir transgresser le Sabt (le samedi).
L’exemple ici veut dire le chatiment qui sert d’exemple aux autres, comme Il dit dans le cas du pharaon :
 
 فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَى
 
« Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l’au-delà et de celle d’ici-bas. »(79/25)
 
لَِمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَ مَا خَلْفَها
 
« pour les villes qui l’entouraient alors »
C’est à dire tous les villages qui se trouvaient à proximité.
Ibn Abbas dit qu ‘Allah nous dit qu’en châtiant les habitants de ce village, Il en fit un exemple pour tous les autres villages qui l’entouraient.
Dans un autre verset, il dit :
 
 وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ الْقُرَى وَصَرَّفْنَا الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
 
« Nous avons assurément fait périr les cités autour de vous; et Nous avons diversifié les signes afin qu’ils reviennent » ( 46/27)
Il fit d’eux donc un exemple pour les gens de leur époque et une exhortation pour les générations suivantes, c’est pour cela qu’Allah dit:
 
وَ مَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ
 
« et une exhortation pour les pieux »
La signification de l’exhortation ici est la réprimande, c’est à dire que le sort de ces gens et l’exemple donné doivent servir pour ceux qui tentent de violer les interdits et commettre les péchés, même en faisant usage de ruses.
Les pieux doivent prendre garde pour ne pas subir le même sort.
Imam Abou Abdillah Ibn Battah rapporta qu’Abou Hourayra dit que le Messager d’Allah صلى الله عليه و سلم avait dit:
 
لاَ تَرْتَكِبُوا ما ارْتَكَبَتِ اليَهودُ فَتَسْتَحِلُّوا مَحارِمَ الله بِأَدْنَى الحِيَلِ
 
« Ne commettez pas les mêmes péchés que les juifs en vous autorisant les interdits par les ruses basses. »
Hadith bien fondé. Allah est omniscient.
 
وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تَذْبَحُوا بَقَرَةً قَالُوا أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا قَالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ
 
« (Et rappelez-vous) lorsque Moïse dit à son peuple:
«Certes Allah vous ordonne d’immoler une vache».
Ils dirent: «Nous prends-tu en moquerie?» «Qu’Allah me garde d’être du nombre des ignorants» dit-il.
تفسير ابن كثير Extrait Tafsir ibn kathir (édition darussalam) Retranscription Darataalibat.

logonoir
Cette entrée a été publiée le juin 6, 2020, dans Rappels Divers.

Un trésor enfoui

بسم الله الرحمن الرحيم

 Les tomes de Médine ne se résument pas uniquement à la grammaire mais ils regroupent d’autres matières qui vous aiderons à accroitre vos connaissances en langue arabe بإذن الله.

Nous enseignons souvent les parties lecture et rédaction et depuis peu les matières plus religieuses والحمد لله

Annotation 2020-06-05 203954

À partir du tome 3, vous étudiez des thèmes comme le bon comportement, les mérites de l’apprentissage de la science… mais aussi la biographie du prophète صلى الله عليه وسلم plus en détail et quelques-uns de ses illustres compagnons رضي الله عنهم.

Voici des petits exemples de ce que vous étudierez uniquement en langue arabe :

سيرة

حالة الجزيرة العربية قبل الاسلام
حياة الرسول صلى الله عليه وسلم قبل البعثة
البعثة
الهجرة إلى الحبشة….

حياة الصحابة

أبو أيوب الأنصاري
النعمان بن مقرن المزني….

قراءة

إخراج الناس من عبادة العباد إلى عبادة
فضل العلم وأهله
الابتلاء….

تعبير

الأقليات الاسلامية و واجب الدول الاسلامية نحوها
القدس وواجب المسلمين نحوها….

Vous trouverez les programmes plus en détail ICI.

Qu’Allah nous accorde une science utile.

مركز دار الطالبات

Cette entrée a été publiée le juin 5, 2020, dans Livres.

Entre Al adjroumiyyah et Qatr an nada :  »الأزْهَرِيّة  »

بسم الله الرحمن الرحيم

Après l’étude de certains livres en langue arabe, il est intéressant d’en étudier d’autres plus ou moins du même niveau avec d’autres auteurs pour réviser et ne pas stagner.

Al azhariya fait parti des ces livres : تنقيح الأزهريّة في علم النحو

C’est un autre célèbre livre de grammaire du même niveau que Qatr an nada de niveau intermédiaire qui s’étudie après Al adjoromiya et avant Alfiat ibn Malik.

Son explication est simple et facile à comprendre

Il se compose de la même manière que les autres livres :

Le metn (المَتْنُ) dans un premier temps suivit de son explication (الشَرْحُ).

تنْقيحُ الأزْهَرِيَّة est donc l’explication (الشرحُ) du metn intitulé الأزْهَرِيّة écrit par le savant  Khalid ibn ‘abdi llah ibn abi bakr alAzhariy – خالد بن عبد الله بن أبي بكر الأزهريُّ qui est un égyptien, spécialisé en grammaire, rhétorique et professeur à l’université Al Azhar.

Né en 838 de l’hégire (1434) et mort en l’an 905 (1499).

Il a aussi fait l’explication de son metn (الأزهريّة) ainsi que des livres cités précédemment qui sont une référence en grammaire arabe.

Cheikh raslan حفظه الله en a fait son explication.

Nous vous proposons son étude en nous appuyant sur l’explication du cheikh Mohammad mouhyi d-din ’abdi l hamid – محمّد مُحْيي الدين عبد الحميد رحمه الله.

C’est un savant reconnu en langue arabe pour sa simplicité d’explication des livres de grammaire, né en 1318 de l’hégire (1900) et mort en Egypte en 1392 de l’hégire (1972).

Il a écrit de nombreux livres dont التُحفَة السَّنيّة pour l’explication du metn Al Adjoromiya, mais il a aussi fait les explications des livres tel que ألفية ابن مالك ou encore قطر الندى , شُذور الذهب etc …et bien évidemment ce livre que nous vous proposerons prochainement إن شاء الله.

IMG-20200531-WA0025

Vous y trouverez de nombreux exercices et questions à la fin de chaque leçon.

Il vous permettra de consolider vos acquis et d’approfondir ainsi vos connaissances بفضل الله.

Puisse Allah nous accorder une science bénéfique et agrée nos oeuvres.

والله تعالى أعلم

L’équipe du merkez-darataalibat

Cette entrée a été publiée le Mai 31, 2020, dans Livres.

تقبل الله منا ومنكم

بسم الله الرحمن الرحيم

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

Toute l’équipe du Merkez-darataalibat vous souhaite une excellente fête de l’3id.

تقبل الله منا ومنكم

Qu’Allah agrée nos oeuvres, nous guide, nous pardonne et nous facilite dans toutes choses.

حفظكن الله

Merkez-darataalibat

3id

Cette entrée a été publiée le Mai 25, 2020, dans Sessions.